加入收藏 | 设为首页
耽美小说网
站内搜索: 如有淫秽信息或侵犯了您的版权请联系邮箱举报
您当前的位置:首页 > BL同人

犹若浮息 As soft, as wide as air

时间:2024-02-27 09:00:41  状态:完结  作者:BlackKnightSatellite

  “你是在让我决定吗?”他问道。

  “我不在乎我们去哪里,威尔。”汉尼拔说。“只要我们一起去。”

  威尔的脑袋轻飘飘的。一方面,他高兴地惊讶于汉尼拔竟然允许他如此大程度地掌控他们的未来(并且对自己在这一语境中所使用的动词“允许”略感恐惧,仿佛这种伙伴关系实际上更像是汉尼拔沉溺于对宠物的一时兴起——他努力摆脱那个想法)。另一方面,他太累了,没法想出一个合适的目的地——或者更确切地说,太累以至于无法选择出一个来,因为他的想象力突然被看似无穷的可能性点燃了。

  “那就让我们把她开出去,沿着海岸巡航,然后在南边的哪个地方抛锚好了。”他最后说道。“我们都需要休息;我们可以等到开到水域里,有时间睡觉和思考后再决定做什么。”

  汉尼拔轻易地同意了,而威尔开始发动引擎,解开将他们系在码头的绳子。汉尼拔的帮助微乎其微;他大部分时间都站在舵轮旁看着。精神支持,威尔想着,然后决定他真的应该放对方一马,鉴于他是如何在不到24小时之前把威尔从最高安保等级的医院里救出来的。这次我入狱甚至不是他的错,威尔想道。

  事实是,他不介意汉尼拔不帮忙,甚至不主动提出帮忙。解释如何做某件事比他自己做要花费更多的时间。他能想象汉尼拔会如何回应,如果威尔给他安排一个简单得足以让一个几乎没有船只经验的人来完成的任务的话;无论要求他做什么,他都会做到不可思议的完美,并且不会有一丝一毫的恼火。威尔没有请求他帮忙;他以前就像这样独自驾过船,最为特别的,也许,是他横渡大西洋跟随汉尼拔去往欧洲的那次。终究,他想,他很乐意教汉尼拔如何驾船航行,尤其如果他们正打算长期使用这艘船作为交通工具的话,而这似乎就是事实。他试着想象汉尼拔,敞开衬衫,皮肤晒得金黄,挂在帆桁上,纤长的手指在南半球温暖的海水中荡来荡去。不过现在,威尔并不介意做这项工作。

  他带他们离开了码头,沿着海岸一路向下。有很多地方可以停下船来,但威尔想让他们和寻找他们的人保持一定距离。沿着海岸航行了一个小时、然后两个小时之后,在寒冷清晨的黑暗中,在船头灯的指引下,威尔将船舶开进一个空荡的小海湾,降下了船锚。

  他的身体因疲惫而萎靡不振,但他说:“我想在这上面多呆一会儿,”并发现这些话是真的。“太阳很快就要升起来了。”

  “等一下。”汉尼拔说,然后消失在下方的船舱里。威尔看着他离去,感受到他的缺席,即使是在这短暂的一瞬间。他没有经历之前那种被抛弃的焦虑感的浪潮,也没有觉得非跟随汉尼拔看着他不可。相反,他双手插兜站在原地,看着黑暗的天空。

  汉尼拔几分钟后就回来了,他的胳膊里抱满了毯子和一个保温瓶。威尔笑了,感激地接受了后者,同时汉尼拔将一张毯子铺在了船头的木板上,坐了下来,伸出一只手把威尔也拉了下来。第二张和第三张毯子围在了他们身上,他们小心翼翼地调整了一会儿,直到找到了一个舒服的姿势,彼此靠在一起看日出。这感觉就像是威尔在生命中最初几次说服别人和自己约会时(又或是,在甚至更加罕有的情况下,被别人说服去约会)所感受到的那种尴尬而兴奋的感觉。他因这种感受,因在他们对彼此做了这么多事情、一同经历了这么多事情之后,他们之间的任何事情还能感觉如此正常、如此纯洁的想法,而不知所措。汉尼拔将威尔的一只手握在自己手里,然后将它拉到自己身前,他们看着夜晚开始向白天缓缓过渡。

  “我不是忘恩负义,”在一阵沉默之后,威尔说道,“但你为什么让我在那儿待了大半个星期?”

  “说实在的,威尔。”汉尼拔说,而威尔因这熟悉的用词,熟悉的亲昵恼怒气氛而露出了微笑。“你对于我能力的高度评价使我受宠若惊,但你说的好像我经常策划从戒备森严的精神病院越狱似的。难道不可能是因为我花了那么长的时间收集安全代码和平面图之类的东西,然后制定一个计划吗?”

  威尔哼了一声,把头靠在了汉尼拔的肩膀上。天空的边缘开始变亮,像一张褪色的照片。“有可能,”他说,“但我不认为这是全部的真相。”他没有提到他脑海中的沉寂,也没有提到他在自己记忆宫殿的房间里游荡着寻找。这感觉太可怕,太危险——甚至比他们正一起转变成为的事物更为危险——以至于无法承认作为一种可能的现实。

  “聪明。”汉尼拔承认道。“也许我想要你有时间体验一下我在过去三年里的些许感受。尽管我仍然认为你对我为了保证你的自由所做的努力不屑一顾。”

  “嗯哼。”

  “也许我太残忍了。”

  “也许吧。”威尔答道,望着天空。“但这并非没有必要。”当然也不会比威尔自己所做的更加残忍了。他现在知道了。“对不起。”他说,在他能够说服自己不要这么做之前。他感觉汉尼拔的手因这话而攥得更紧了。“对之前那些事,我的意思是。对我没有探访你。对我的不理解。”

  “威尔。”

  他闭上了眼。他可以在余生中一直听他的名字,以那种低沉、虔诚的声音说出。他希望他能。

  这个吻起初有些尴尬,比起他们过去在巴尔的摩所做的更像是一个真正的初吻。他们的牙齿和鼻子相互碰撞,而威尔失去了平衡,不知道该把手放在哪里。尽管如此,他喜欢它的点点滴滴,喜欢它变得没那么尴尬的那一刻,喜欢这触碰的轻柔与缓慢,喜欢汉尼拔不松开他的手的方式,喜欢船舶以它轻柔的摆动而摇晃他们身体的方式。在他们周围,黎明破晓,开启了新的清晨,也开启了他们故事的崭新篇章。

  “你认为我们会有完全不欺骗对方的一天吗?实话实说?”威尔说道,当他们分开,而汉尼拔低头看着他,露出毫不掩饰的爱意时。“又或者说,既然我们已经完成了所有这些伟大发现,这还有任何意义吗?”

  “我们正在开始我们生命的一个崭新时代。”汉尼拔告诉他,一只手勾勒着他面庞的线条。“我相信,这将会是一个以诚实定义的时代,并且,等待着我们的发现将远远超出我们目前的想象。”

  威尔没有回答。他正看着汉尼拔的脸,在清晨的阳光下显得更加柔和、脆弱,仿佛黎明的太阳照亮了某些通常看不见的东西。自从他将手机落在了撞毁的转运车外,这是威尔第一次为手机的丢失感到遗憾;他想拍一张照片,就现在,拍出汉尼拔看上去的样子。好像汉尼拔会允许似的。他希望他会素描,或是油画。但话说回来,威尔已经知道他将完美地记下汉尼拔脸上的表情,即使他能每天见到汉尼拔,直到永远。而这,在这一时刻,听起来是个相当不错的主意。

  ******

  他们耗费了几分钟精疲力竭的时间,试图将两张床拼在一起,随后汉尼拔用他那坚实的双臂轻而易举地将两张床垫举了起来,留威尔去取枕头和床上用品,而他向船头的空地走去,远离厨房和用餐区的另一边。空地的形状很别扭,床垫也没法摆放的很平整,但威尔还是在床垫上铺了几张毯子,然后他们躺了下来,两人都没有再提出分床睡觉的选项。

  威尔不太确定该如何躺着。他试了试平躺,然后是侧躺,头枕在他的胳膊上,以避免他正愈合的脸颊与床垫摩擦。在他身后,汉尼拔几乎毫不犹豫地伸出一只胳膊搂住他的胸膛,用脸颊轻轻地蹭着威尔的肩膀后侧。

  “晚安,威尔。”他轻声说道,威尔能透过胸口感受到一阵低沉的隆隆声。

  “晚安,汉尼拔。”

  威尔睁着眼睛清醒地躺在床上,感受到围绕着他的手臂的僵硬。他可以感觉到汉尼拔的心脏在他背后不稳定的跳动,感受到他胸膛不规律且有些过快的起伏。

  他叹了口气,用一只胳膊肘撑着转过身来,这样他就可以和汉尼拔面对面躺着了。对方的脸色僵硬,双眼紧闭,表现出一种绝对可怕的类似入睡。威尔忍不住傻笑起来。这更容易了,因为现在依然过于漆黑以至于没法看清,过于漆黑也没法被看清,威尔感到足够的勇气,以举起手沿着汉尼拔的下颌抚摸,感受着胡茬粗糙的刮擦,看着汉尼拔的喉咙缓慢吞咽。

  汉尼拔的眼睑颤动着睁开,在黑暗中低头凝视着威尔,好像很是吃惊。说实话,威尔对自己的大胆行径也感到有些惊讶;汉尼拔总是感觉如此遥远,超凡脱俗,难以接近,不可触及——尽管威尔一直能够接近。汉尼拔总能找到理由去触碰他——或者只是简单的触碰他而不需要任何借口——但威尔对于回应他的关注从来没有多少信心。即使是现在,当他们重新定义他们对于彼此的意义的界限时,这感觉也还是有些令人胆怯。

  他下定决心,闭上眼睛,双腿缠在汉尼拔的腿上。他将一条腿插入汉尼拔的大腿之间,这样他们就能躺的更近了,从肩膀到脚趾接触彼此。威尔始终闭着眼睛,当他向上靠去,用自己的嘴唇去寻找汉尼拔的嘴唇。他的身体太累了,没法做出任何反应——无论是对亲吻,还是对亲近,还是对沉浸在汉尼拔弥漫各处的黑暗之中的感觉——但这感觉很好。威尔将叹息融入吻中。

  “晚安。”他再次嘟哝着,对着汉尼拔的柔软嘴唇,不太相信这是真的,不太相信他能自由入睡,在这艘小船上,亲吻着汉尼拔·莱克特,当无意识状态席卷过他。然后他睡着了,温暖嘴唇的紧贴跟随他进入梦乡,而就这一次,尽管困难重重,他睡得很香。

  [1] 标题注,骷髅头鹰蛾(Death’s head),该名可指代鬼脸天蛾属(the genus Acherontia)下的三种蛾子:赭带鬼脸天蛾(Acherontia atropos,拉丁学名来自阿特洛波斯,命运三女神之一),芝麻鬼脸天蛾(Acherontia styx,拉丁学名代表着亡魂进入冥界的必经之路 - 冥河)和鬼脸天蛾(Acherontia lachesis,拉丁学名来自拉克西丝,也是命运三女神之一,决定生命之线的长度);鬼脸天蛾属Acherontia源自Acheron,本意为冥河Styx的一条支流。前一种最先发现在欧洲,后两种在亚洲;但“骷髅头”的通用名最常用于欧洲种类。《沉默的羔羊》海报上出现的就是这种蛾子。

  [2] 燧发枪火药盘的钢帽;燧石打击钢帽引发火药。

  [3] The bitter heart eats its owner. 引自美国作家Eleanor Lincoln Morse,White Dog Fell From the Sky. (拔叔还挺紧跟潮流,2013年新发行的小说居然也看过。

  [4] 美国俗语“A stitch in time saves nine”,字面意思是及时缝一针能省九针,和中国的俗语“小洞不补,大洞吃苦”一个道理,不过中国这个是以否定语气说的,所以翻的时候化成肯定语气了。

来顶一下
返回首页
返回首页
推荐资讯
栏目更新
栏目热门
自愿赞赏网站

自愿捐助网站

网站无广告收入,非盈利,捐助用于服务器开支

您的支持和鼓励就是我最大的动力!

赞赏码