到了那个地方他们才发现,虽然看起来也很像城堡。但是那里却极其的低调,与他们身上的衣服的风格极其的不一样。在门口等候了很久的管家,看到他们的时候也是眼睛一亮:“各位少爷小姐,你们可算回来了,斯利维尔小姐很想你们的。(Mesdames et messieurs, vous êtes de retour, vous manquez beaucoup à Mlle Sleevell.)”
塔纳沙斯看着他们:“各位少爷小姐请随我过来吧,斯利维尔小姐在3楼,他正在画室里面准备上美术课,苏克娜先生正在教他画画。(Mesdames et messieurs, venez avec moi, Mlle Sliver est au troisième étage, il se prépare à un cours d\'art dans l\'atelier, et M. Sukna lui apprend à dessiner.)”
“各位少爷小姐,斯利维尔小姐已经上完课了。(Ladies and gentlemen, Miss Slivell has finished her lesson.)”塔纳沙斯在他们在二楼宴会厅里等了一个小时以后,终于过来说话了:“请问各位少爷小姐是想让斯利维尔小姐来2楼宴会厅,还是你们去3楼的绘画室?(Would you like Miss Slivell to come to the banquet hall on the second floor, or would you like to go to the painting room on the third floor?)”
“很抱歉打扰您了,斯利维尔小姐,各位少爷小姐们回来了。(Désolé de vous déranger, Mlle Sleevell, les jeunes ma?tres et les dames sont de retour.)”塔纳沙斯敲了敲画室的门,斯利维尔一回头一排俊男美女就站在他的画室门口。但是问题就在于这群俊男美女根本听不懂塔纳沙斯说的是什么。
“很抱歉把你们就这样叫了回来,我知道可能打扰到你们的工作了,哥哥姐姐们,今天晚上我能有幸请您们吃一顿晚餐吗?(Désolé de vous rappeler comme ?a, je sais que cela peut perturber votre travail, frères et s?urs, puis-je avoir l\'honneur de vous inviter à d?ner ce soir?)”斯利维尔说的是法语,盛誉安了很久,明溪才把这一条语言相应翻译过来:“不好意思,系统有点故障。”
塔纳沙斯知道他们已经很久没有行过这些宫廷礼了,连忙打岔道:“已经很久没有见过各位少爷小姐了,不知道你们的口味是否有变化?如果有的话请提前与我说。(I haven\'t seen the news of young masters for a long time. I don\'t know if your taste has changed. If so, please tell me in advance.)”
“很抱歉打扰到了哥哥姐姐们,但是我真的很希望可以跟哥哥姐姐们一起吃一顿晚餐。(Désolé de déranger mes frères et s?urs, mais j\'aimerais vraiment pouvoir d?ner avec mes frères et s?urs.)”斯利维尔抿了一口咖啡,有点害羞的低下了头。其实他知道,也许在他“病危”之前也能看到一次这些人。但是那可太无趣了,他想在考虑这个家之前,先见一见他的哥哥姐姐们。免得到时候逃出去了,被这些哥哥姐姐们抓回来。
她脸上挂着浅浅的笑容:“谢谢姐姐的邀请,只是我们这样过去难道不会让几位哥哥们觉得不舒服吗?(Merci pour l\'invitation de ma s?ur, mais n\'est-ce pas inconfortable pour nos frères de passer comme ?a?)”